• <output id="qbarv"></output>
  • <b id="qbarv"></b>

    • 全國

      當前位置:

    • 熱門地區:
    • 選擇地區:
    • ×
    當前位置: 初三網 > 初中語文 > 文言文 > 正文

    文言文狼的翻譯和注釋 作者簡介

    2023-01-20 16:30:48文/陳宇航

    文言文狼的翻譯:一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。

    文言文狼的翻譯和注釋 作者簡介

    《狼》文言文翻譯

    一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。

    屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。

    一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

    狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

    《狼》文言文注釋

    屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。

    晚:夜晚,晚上。

    歸:回家。

    止:通“只”,翻譯為僅,止。

    綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。

    懼:害怕

    投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。

    從:跟從,跟隨。

    復:又,再

    矣:語氣詞,相當于“了”。

    兩狼之并驅如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。

    窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。

    恐:恐懼,擔心。

    敵:意動用法。這里是動詞,指攻擊的意思。

    顧:看,視。這里指往旁邊看。

    積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。

    苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。

    乃:于是,就。

    弛:解除、卸下。

    眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

    少(shǎo)時:一會兒

    犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。

    久之:很久。之,音節助詞,表示修飾前字,沒有實在意義。

    瞑(míng):閉上眼睛。

    意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態度。暇,悠閑、從容。

    暴:突然。

    斃:殺死。

    《狼》作者簡介

    《狼》的作者蒲松齡(1640年-1715年,明崇禎十三年-清康熙五十四年)是中國清代志怪小說作家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,山東淄川縣(今淄博市淄川區)人(族裔有爭議),世稱“聊齋先生”。

    蒲松齡平時喜好收集怪異的民間故事,死后以短篇故事集《聊齋志異》聞名于世,塑造了諸如聶小倩、青鳳、嬰寧和蓮香等不少有代表性的狐仙和女鬼藝術形象。蒲松齡熱衷于求取功名,但科舉成績并不如意,創作《聊齋志異》除了滿足獵奇趣味,也成為他寄托個人思想的方式。

    查看更多【文言文】內容
    99re热久久精品这里都是精品_精品97久久久久久_国产在线播放鲁啊鲁视频_97精品伊人久久久大香线蕉
  • <output id="qbarv"></output>
  • <b id="qbarv"></b>

  • 偷自拍亚洲综合在线不卡 | 亚洲色在线观看 | 三级a做片免费观看久久 | 亚洲中文字幕色欧另类欧美 | 亚洲天堂久久伊人网 | 中文精品久久久久国产不卡 |