《鷸蚌相爭》原文翻譯:以前,趙國準備攻打燕國,這時蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,突然看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,而這時有一只鷸飛來啄它的肉,河蚌立馬閉攏,夾住了鷸的嘴 。
《鷸蚌相爭》原文翻譯:以前,趙國準備攻打燕國,這時蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,突然看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,而這時有一只鷸飛來啄它的肉,河蚌立馬閉攏,夾住了鷸的嘴 。鷸說:“今日不下雨,明日不下雨,遲早干死 ?!焙影鲆矊栒f:“今天你的嘴出不去,明天你的嘴出不去,就會餓死你 ?!眱蓚€不肯互相放棄,結(jié)果一個漁夫把它們倆一起捉走了 。
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善?!蹦酥埂?/p>
方——剛剛。
蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉
曝——曬。
支——支持,即相持、對峙
鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝——同“鉗”,把東西夾住的意思
喙——嘴,專指鳥獸的嘴。
雨——這里用作動詞,下雨。
即——就,那就。
謂——對……說。
舍——放棄。
相舍——互相放棄。
并——一起,一齊,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——將要。
弊——弊病;害處,這里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——擔心。
為——替,給。
做事情要懂得權(quán)衡利弊,不能夠只顧著眼前利益,而忽視真正隱藏在背后的敵人 。
一只河蚌張開蚌殼,在河灘上曬太陽.有只鷸鳥,從河蚌身邊走過,就伸嘴去啄河蚌的肉.河蚌急忙把兩片殼合上,把鷸嘴緊緊地鉗住.鷸鳥用盡力氣,怎么也...
鷸蚌相爭是“鷸蚌相爭,漁翁得利”的省語。比喻雙方相持不下,而使第三者從中得利。
《鷸蚌相爭》它告訴人們在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭中,如果對立的雙方爭持不下,結(jié)果會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。
《鷸蚌相爭》選自《戰(zhàn)國策·燕策》。它告訴人們:在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭中,如果對立的雙方爭持不下,結(jié)果會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。
《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對自己有利的一面,要相互謙讓。
《鷸蚌相爭》選自《戰(zhàn)國策·燕策》。它告訴人們:在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭中,如果對立的雙方爭持不下,結(jié)果會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。
《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對自己有利的一面,要相互謙讓。
?《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對自己有利的一面,要相互謙讓。