• <output id="qbarv"></output>
  • <b id="qbarv"></b>

    • 全國

      當(dāng)前位置:

    • 熱門地區(qū):
    • 選擇地區(qū):
    • ×
    當(dāng)前位置: 初三網(wǎng) > 初中語文 > 古詩詞 > 正文

    渡荊門送別翻譯全文一句一翻譯

    2022-09-04 09:34:07文/董玉瑩

    遠(yuǎn)道而來渡過荊門之外,來到楚地游覽。山隨著低平的原野地出現(xiàn)逐漸消失。江水在一望無際的原野中奔流。月亮在水中的倒影好像天上飛下來的一面天鏡,云彩升起,變幻無窮,結(jié)成了海市蜃樓。我還是憐愛故鄉(xiāng)的水,流過萬里送我行舟遠(yuǎn)行。

    渡荊門送別翻譯全文一句一翻譯

    《渡荊門送別》對照翻譯

    渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。

    詩人乘舟順流而下,經(jīng)過漫長的'水路,來到荊門之外。

    山隨平野盡,江入大荒流。

    山已經(jīng)到了盡頭,江水就在這大荒野地上奔流,浩浩漫漫。

    月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

    皎潔的明月在空中流轉(zhuǎn),如同飛在空中的明鏡。云氣勃郁,在大江面上變幻莫測,如同海市蜃樓一般。

    仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。

    雖然進(jìn)入異地,我仍然依戀著故鄉(xiāng)的水水山山,不遠(yuǎn)萬里,一直伴著我這位游子。

    《渡荊門送別》全詩

    渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。

    山隨平野盡,江入大荒流。

    月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。

    仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。

    《渡荊門送別》注釋

    ⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長*南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

    ⑵遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。

    ⑶楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

    ⑷平野:平坦廣闊的原野。

    ⑸*:長*。大荒:廣闊無際的田野。

    ⑹月下飛天鏡:明月映入*水,如同飛下的天鏡。下:移下。

    ⑺海樓:海市蜃樓,這里形容*上云霞的美麗景象。

    ⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長*水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。

    ⑼萬里:喻行程之遠(yuǎn)。

    《渡荊門送別》作者翻譯

    李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,中國唐朝詩人,自言祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市秦安縣),先世西涼武昭王李嵩之后,與李唐皇室同宗。幼時內(nèi)遷,寄籍劍南道綿州(今四川省江油昌隆縣)。

    李白有“詩仙”、“詩俠”、“酒仙”、“謫仙人”等稱呼,活躍于盛唐,為杰出的浪漫主義詩人。與杜甫合稱“李杜”。被賀知章驚呼為“天上謫仙”。

    李白曾經(jīng)在唐玄宗天寶元年(742年)供奉翰林。但是由于他桀驁不馴的性格,所以僅僅不到兩年他就離開了長安。

    據(jù)說是因為他作的《清平調(diào)》得罪了當(dāng)時寵冠后宮的楊貴妃(因李白命“力士脫靴”,高力士引以為大恥,因而以言語誘使楊貴妃認(rèn)為“可憐飛燕倚新妝”幾句是諷刺她)而不容于宮中。

    天寶十一年(752年)李白年屆五十二歲,北上途中游廣平郡邯鄲、臨洺、清漳等地。十月,抵幽州。初有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射。后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺痛哭。不久即離幽州南下。

    李白晚年在江南一帶漂泊。在他61歲時,聽到太尉李光弼率領(lǐng)大軍討伐安史叛軍,于是他北上準(zhǔn)備追隨李光弼從軍殺敵,但是中途因病折回。第二年,李白投奔他的族叔、當(dāng)時在當(dāng)涂(今屬安徽省馬鞍山)當(dāng)縣令的李陽冰。同年11月,李白病逝于寓所,終年61歲,葬當(dāng)涂龍山。

    查看更多【古詩詞】內(nèi)容
    99re热久久精品这里都是精品_精品97久久久久久_国产在线播放鲁啊鲁视频_97精品伊人久久久大香线蕉
  • <output id="qbarv"></output>
  • <b id="qbarv"></b>

  • 在线播放国产不卡视频 | 日韩精品视频专区 | 专区一va亚洲v专区在线专区 | 中文字幕在线不卡精品视频99 | 日本在线视频中文有码 | 日韩精品一级视频 |